Home | Virtual Museum | LA SPECOLA | LINKS | CONTACTS
Home | Virtual Museum | LA SPECOLA | LINKS | CONTACTS
is now the show "cristalli" exposed at palazzo pitti - specola in florence.
ITALIANO: Lo
scopo di questa collezione, è quello di preservare campioni importanti di
minerali con lo stesso spirito con cui sono conservate le opere d'arte.
Campioni
di minerali di grande dimensione e di notevole bellezza sono molto rari,la
loro sopravvivenza è lasciata al gusto, all'intelligenza, alla conoscenza
e, non ultimo, alla sofferenza, degli uomini che vivono in ambito
minerario. Ad essi dobbiamo essere grati. Bisogna tener presente che la
sopravvivenza di un esemplare eccezionale di grandi dimensioni è un
evento estremamente raro in quanto la natura è estremamente avara di
campioni eccezionali ed, inoltre, l'uso della dinamite ne distrugge
inesorabilmente l'integrita’.
Inoltre
nei giacimenti gemmiferi contenenti cristalli come topazi, acquamarine,
tormaline ecc..., le gemme vengono eradicate dalla roccia madre e tagliate
per essere ridotte in gemme. Campioni intatti, di conseguenza, vengono
conservati raramente. Con l'attività industriale di estrazione e taglio
delle gemme si è operato in passato e si continua ad operare ora, una
metodica distruzione dei piu' fantastici esemplari di minerale
cristallizzati; mentre le specie viventi vicine all'estinzione possono
essere preservate attuando una attenta politica di ripopolazione e
protezione dell'ambiente in cui vivono, per il mondo minerale non è
possibile fare altrettanto: purtroppo i cristalli non si riproducono.
Quando un giacimento è esaurito, vengono perse per sempre le
caratteristiche morfologiche e le proprieta’ scientifiche di quel
giacimento, spesso uniche al mondo.
L'estrazione mineraria ha il merito della scoperta di nuovi esemplari, ma ha, purtroppo, anche il demerito di distruggerli; come per la protezione delle creature viventi, delle speciali precauzioni dovrebbero essere prese dalle compagnie minerarie per preservare intatti gli esemplari più rappresentativi scoperti durante l'attività estrattiva. Cio’ e’ certamente costoso ma permettera’ ai nostri eredi di conoscere questo mondo fino ad ora negletto.
Purtroppo
non esiste ancora una coscienza comune contro questa metodica distruzione.
Un'ulteriore conseguenza di questa mancanza di coscienza è la pressoche'
totale ignoranza da parte della gente dell'esistenza di questo mondo
meraviglioso: a parte, forse, per quei pochi "addetti ai
lavori", quali i curatori dei musei, i collezionisti in minerali ed
alcuni “rari” illuminati geologi, non c'è ancora una cultura diffusa
in questo campo ed in genere gli esperti d'arte ignorano completamente
l'estetica potente ed il messaggio culturale che emana da campioni
eccezionali; l’argomento e’ che ,non essendo fatti dall’uomo, non
sono interessanti!!. Ma non e' un caso che artisti di grande levatura come
Braque, abbiano ispirato la loro arte al mondo dei minerali. Forse, in
futuro, se alcuni di questi esemplari eccezionali potranno essere esposti
nei musei d'arte, con la stessa devozione dedicata alle opere d’arte,
questo vuoto culturale potra' finalmente essere colmato.
La collezione contiene circa 1000 esemplari interamente selezionati nella gamma di alta qualità sia per minerali gemmiferi che per minerali di tipo sistematico. Il Brasile con le sue gemme più belle, e' molto ben rappresentato, ma anche esemplari provenienti dall'Italia, Cina, Pakistan, Marocco ed Afghanistan non sono da meno. La campagna di acquisizione più recente è stata fatta in Sicilia negli anni 2000 e 2001 ; battendo “porta a porta” le case dei minatori nelle zone di Caltanissetta, Agrigento e di Enna, abbiamo trovato i campioni più incredibili di zolfo e di minerali associati che ora fanno parte della collezione. Delle 600 miniere siciliane nessuna è piu' attiva da oltre 20 anni: in questo modo siamo riusciti a trattenere in Italia alcuni degli esemplari siciliani piu' belli. [Back to top]
FRENCH: L'objectif de cette collection est de conserver des exemplaires de minéraux de la même manière que les chefs d'oeuvre sont conservés.
Les pièces minéralogiques de grande taille et de grande beauté sont extrêmement rares. Leur préservation dépend du goût, de l'intelligence et des connaissances qu'ont les hommes vivant en milieu minier. La conservation d'une pièce exceptionnelle de grande taille est un évènement extrêmement rare parce que la nature est avare d'exemplaires hors du commun et que les
explosifs utilisés massivement pour extraire le minerai détruisent tout.
Dans les mines produisant des topazes, de l'aigue marine et de la tourmaline, etc.., les cristaux sont presque toujours extraits de la roche mère pour la taille. L'exploitation industrielle des mines et la taille des gemmes ont détruits de fantastiques échantillons. Alors que le nombre de créatures vivantes en voix d'extinction peut être augmenté grâce à une protection appropriée de l'environnement, l'héritage minéral est lui détruit pour toujours et il est impossible de le reconstituer. Lorsque les ressources d'une mine sont épuisées, un trésor de minéraux et de formes de
cristaux typiques de cette mine est perdu pour toujours.
L'extraction de minéraux est l'activité qui a l'avantage de faire découvrir des spécimens mais c'est aussi l'activité qui a l'inconvénient de les détruire. De la même manière que pour la protection des créatures vivantes, des précautions particulières devraient être prises par les directeurs de mines pour récupérer les cristaux et les spécimens découverts lors de l'exploitation minière.
Il n'y a pas de conscience collective contre cette destruction. Il y a un autre fait remarquable au sujet des spécimens minéralogiques, une autre conséquence de ce manque de conscience, c'est l'extrême ignorance qu'ont les gens à leur sujet. Hormis pour quelques personnes qui s'y consacrent comme les conservateurs de musée et les collectionneurs, il n'y a pas de "culture de masse" en ce qui concerne les minéraux. En général, les experts d'art méprisent complètement l'esthétique naturelle et énergique de certaines pièces minéralogiques. Si des échantillons exceptionnels étaient exposés dans les musées d'art, ce profond vide culturel serait peut-être vaincu et finalement la compréhension des gens placerait ces objets aux plus hauts rangs de l'excellence.
C'est dans cet esprit que la collection a débuté en 1949 et depuis l'acquisition de pièces exceptionnelles a continué malgré le manque d'argent. Des échanges avec les musées, avec les collectionneurs et les négociants ont permis d'embellir la collection.
La Collection compte environ 1000 pièces, toutes exceptionnelles sélectionnées pour leurs différentes qualités soit en tant que gemmes ou soit en tant que minéraux. Le Brésil avec ses plus beaux spécimens de gemmes est bien représenté de même que l'Italie, la Chine, le Pakistan, le Maroc et l'Afghanistan. C'est en Sicile que la campagne d'acquisition la plus récente a été effectuée. C'est en faisant du porte à porte dans les quartiers où les mineurs de la région de Caltanissetta, Enna et Agrigento habitent que nous avons trouvé les plus incroyables spécimens de soufre et de minéraux associés extraits il y a au moins 20 ans. Parmi les 600 mines actives de Sicile, toutes sont fermées depuis plus de 20 ans. Grâce à cela, nous avons pu préserver en Italie quelques-uns des plus belles pièces siciliennes extraites.[Back
to top]
ENGLISH: The
purpose of this collection is to preserve mineral specimens in the same
spirit as art masterpieces are preserved.
In
the gem material mines producing topaz, aquamarine, tourmaline etc..,
crystals are almost always eradicated from the hosting rock for cutting.
Very little uncut undamaged material is preserved. Industrial mineral
exploitation and gem cutting activity have destroyed fantastic specimens;
while living creatures, close to extinction, may be repopulated by means
of an appropriate environmental protection, the mineral heritage is destroyed
forever and no repopulation is possible. When a mine is exhausted a hoard
of minerals and crystal forms typical of that mine are lost forever.
Mineral
extraction is the activity having the merit of discovering mineral
specimens but has also the demerit of destroying them; in the same way as
for the protection of living creatures, special precautions should be
taken by mine directors for recovering crystals and specimens discovered
during the mining activity.
It
is in this spirit that this collection begun in 1949 and since then the
acquisition of outstanding specimens continued despite the funds paucity:
exchange with museums, collectors and dealers was the way for upgrading
the collection.
DEUTSCH: Der
Zweck dieser Sammlung ist, Mineralprobestücke im gleichen Geist zu
konservieren, den kunstmeisterwerke konserviert werden.
In
den materiellen Gruben des Edelsteins, topaz produzierend, aquamarin,
tourmaline etc.., Kristalle werden fast immer vom bewirtenfelsen für
Ausschnitt ausgerottet. Sehr wenig ungeschnittenes unbeschädigtes
Material wird konserviert. Industrielle Mineralausnutzung- und
Edelsteinausschnitttätigkeit haben fantastische Probestücke zerstört;
während lebende Geschöpfe, nah an Löschung sind. Eine
repopulation waere mittels eines passenden Umweltschutzes, um zu
verhindern das das Mineralerbe für immer zerstört wird und kein
repopulation möglich ist . Wenn einer Grube horten der Mineralien und
der Kristallformen, die von dieser Grube typisch sind erschöpft wird,
sind für immer verloren.
Mineralextraktion
ist, die Tätigkeit, die den Verdienst des Entdeckens der Mineralprobestücke.
Diese taetigkeit hat aber auch den nachteil diese exemplare zu
zerstoeren. So wie für der Schutz der lebenden Geschöpfe, spezielle
Vorsichtsmaßnahmen sollten von den Grubendirektoren für das Zurückgewinnen
der Kristalle und der probestücke getroffen werden, die während der
gewinnentätigkeit entdeckt werden.
Es
gibt nicht allgemeines Bewußtsein gegen diese Zerstörung. Ein anderer
bemerkenswerter Punkt über Mineralprobestücke, weitere Konsequenz
dieses Mangels an Bewußtsein, ist breite Unwissenheit der Leute über
sie; auseinander für die Bemühung weniger engagierter Völker wie
museumwaerter und Sammler des Minerals, es gibt keine "breite
Kultur" über sie und in der allgemeinen kunst mißachten Experten
vollständig die leistungsfähige natürliche Ästhetik einiger
Mineralprobestücke. Möglicherweise, wenn hervorragende Mineralprobestücke
in den kunstmuseen angezeigt werden, wird diese tiefe kulturelle Lücke
überwunden und schließlich setzt Verständnis der Leute diese Gegenstände
in den höchsten Rank der hervorragender Leistung ein.
Es
ist in diesem Geist, den diese Ansammlung, die 1949 und seit damals der
Erwerb der hervorragenden Probestücke angefangen wurde, trotz der
Kapital geringen Menge fortsetzte: Austausch mit Museen, Sammler und Händler
waren die Weise für die Höhereinstufung der Ansammlung.
Die Ansammlung bewirtet ungefähr 1000 Probestücke, die ganz in der hohe Qualitätsstrecke vorgewählt werden, beide für gemmy, nicht-non-gemmy und systematische Mineralien. Brasilien, mit seinem fantastischstem Edelstein wird Probestücke gut zusammen mit Italien dargestellt, China, Pakistan, Marokko und Afghanistan. Die neueste Erwerb Kampagne war in Sizilien erfolgt; durch das Klopfen der Tür zur Tür an den Bergmannhäusern im Caltanissetta, Enna und Agrigent Bereich, wir fanden die unglaublichsten Probestücke des Schwefels und verbanden Mineralien, vor extrahiert nicht weniger als 20 Jahren. Von den 600 aktiven sizilianischen Gruben ist niemand noch seit 20 Jahren geöffnet, mittels dieser Tätigkeit waren wir in der Lage, in Italien einige der besten sizilianischen überhaupt extrahierten Probestücke zu halten.[Back to top]
JAPANESE: 優れた芸術作品を後世に残していくように、私はこのコレクションをもって鉱物標本を保護していきたいと考えています。
鉱物標本の中でもサイズが大きく且つ高貴な美しさに恵まれたものは非常に珍しく、無事に採掘される可能性は鉱山関係者のセンス、知性、鑑識眼にかかっており、それに加えて忘れてならないのは、彼らに困難なことを要求しなければならないという事です。
大きくて素晴らしい標本が見つかるのはきわめて稀なことです。それは何故かというと自然界が最高の標本を出し渋るからであり、鉱石発掘の際にダイナマイト発破という安易な方法がとられているからでもあります。発破は全てを破壊します。
トパーズやアクアマリン、トルマリンなどの宝石用原石を産出する鉱山では、水晶はほとんどの場合、必ずと言っていいほど母岩からカッティングの為に取り去られてしまいます。カットされていない、また全く破損のない素材は本当に数少ないのです。工業鉱物開発や宝石へのカッティングが素晴しい標本を壊してきたのです。絶滅の危機にある動生物などは、適切な環境保全により復活させる事も可能かもしれませんが、鉱物という文化的遺産は一度破壊されるとニ度と産み出す事が出来ないのです。ある鉱山が採掘し尽くされるということは、その鉱山特有の形を持つ水晶を伴った鉱物は永久になくなってしまうということなのです。
鉱物採掘とは、鉱物標本発見の可能性と破壊の可能性を同時に含む行為なのです。鉱山責任者は動生物を保護する時と同様の細心の注意を払って、採掘作業中に見つかった水晶と標本類を扱って欲しいものです。
この絶滅状態についての危機感はまだまだ一般に浸透していません。鉱物標本についてのもうひとつ大きな問題点は、この危機感の欠如が産み出した結果として、ほとんどの人々に鉱物の知識がないと言う事です。美術館学芸員や鉱物蒐集家といった少数の献身的な人々の努力にかかわらず、鉱物に関しての一般教養といったものは存在せず、たいがいの美術専門家たちはある種の鉱物標本のもつ力強い自然の美学や科学的なメッセージを完全に無視しているのです。もし最高の鉱物標本が美術館に展示されたとしたなら、この深い文化的空洞は埋められて人々の認知を得、必ずや美の極致と位置付けられる事でしょう。
このような心で1949年からコレクションを始め、それ以来最上の標本を蒐集して参りました。決して資金が潤沢だった訳ではありませんが、美術館や蒐集家、ディーラーとの標本交換によりコレクションの質を高めてきました。
コレクションは宝石系のものとそうでないもの、系統的な鉱物など質の高い物ばかり約1000個の標本を有します。宝石系標本はブラジルをはじめ、イタリア、中国、パキスタン、モロッコやアフガニスタンの素晴らしいものが集められています。最も最近の蒐集活動はシシリーで行いました。カルタニセッタ、エンナ、アグリジェント地区で鉱山関係者の家を一軒一軒訪ねて歩き、硫黄やそれに伴った鉱物、それも20年以上前に掘り出された最高の標本を見つけました。シシリーの600ある現役鉱山は過去20年間閉ざされています。ですからこの我々の努力があればこそシシリーで今までに発掘された中でも最高の標本をイタリアにとどめる事が出来たのです。[Back to top]
The purpose of this collection
| Giazotto Mineral Collection © 2004-2009 by GMC. All Rights Reserved. All Pictures are property of GMC. Last Update 11.11.2009 |